俗语,世俗之语言。四书五经读多了,总不免弄些 “四大名著”、“三言两拍” 调剂一下,这也许就是 “俗”,却也不用避 “俗” 而就 “熟”;而 “俗” 中之 “粗” 尤为其中之重。

  下来我陆续讲一些潮州话中的 “粗俗语”。且慢,我不是教大家骂人,而是日常口语中已融入至深的一些表达词,以至于我等村夫都甚少觉得 “粗俗”;再者,无需为 “俗” 而慌忙撇清关系;当然,你我之言语或许 “不为一家”,但了解一下无妨,至少别人提起时,你也能了解一二。莫说潮州话中存在这些话语,如今各种媒体充斥着 “牛掰”、“牛逼”、“扯蛋”、“哇噻”、“怂样” 等等,也是此类词语。

  我介绍这些词语并非刻意贬低自己母语。实事求是地讲,有些人群(包括我在内)总在有意无意中,于公众场合发出类似言语(比如“我卵”之类),有损自己形象之余,或许还有损所谓 “潮州话”(或者 “潮汕话”、“潮语” 之类,由在汝) 的 “光辉形象”;知耻而后勇,了解后各自少在公共场合使用便是;至于三五知己时,此类词语所表达的各种含义远胜于其他言语,个人倒建议大可不必在意。再者,有些人群(包括我在内)教育子女(未采用母语教育者除外)羞于教授此类言语,而子女的母语环境又缺乏与其他人群沟通的条件(比如旅居外地等),当其听到类似言语时总有不便。


Khám

当仁不让先说我处此音相关词,此音具体含义先就略过(确实不雅)。

khám_tshàu,事情败露或失败之后的感叹词,相当于 “害事”。

Siâu

此音具体含义无需介绍,除非你真的是 “书香门第” 又不闻 “世间烟火”。

siâu-bī,常与 有/无 组合表示(有/无)义气(或称之人情味)。
siâu-hêng,与媒体中常见 “怂样” 同义。
siâu_kah_phīⁿ,形容事物混乱无章,已无从归置。
àu-siâu,不中用;缺乏勇气。
zṳ̂-siâu,乱来。
ngia̍t-siâu,讥讽。较文雅对应说法为 nia̍p[-siău] 或 niap-jîn 。
háu-siâu[-tuah-phīⁿ],公然吹嘘;公然斥责。
huah-siâu,夸海口。
niām-siâu-niām-phīⁿ,说三道四。
ian-siâu,愚蠢。
sue-siâu,脸面尽失。
siâu-siâu,垂头丧气;铩羽而归。
tshap-siâu,理睬。

此音组合用于日常口语的词语还有很多,暂且到此。