一种奇怪的变调
最近在写白话字文时也遇到一个问题,是与不变调产生怪异感觉相关,就是固定下来的轻声读法,与其他语素组合时,常常在轻声处犹豫不决。前音不变调,后音原本轻声调(严格来说叫后变调,姑且按此说法)又再次变调;部分地区可能不存在这个烦恼,但我处轻声读法稍微灵活一点点,也带来了烦恼一点点。
我未深入去总结上述规律,在此仅仅简单介绍一下这种现象,举几个例子:
- 大侬(tuā--nâng)
我处平声(阴平、阳平)的轻声与阳去本调极其相似,甚至于不念多几遍自己都察觉不出来差别,也因此类似喉焦(âu--ta)、心焦(sim--chiau)之类词语会认为后音是读阳去。而 大侬(tuā--nâng)与其他组合时,比如 “大侬事奴囝无爱插杂”;其中 “大侬事” 组合后口语发音是 tuā_nȁng-sṳ̄ ,即也许是将 “侬” 当作阳去进行前变调,而 “大” 保持本调。
- 老伙(lău--hué)
我处阴上轻声读法与阴去本调读法相同。当 老伙(lău--hué) 与其他组合时,比如 “老伙功课马马虎”;其中 “老伙功课” 组合后发音是 lău_huȅ-khang-khuè ,即是将 “伙” 读成阳上及去声的轻声读法(同阳上、阳去前变调)了,而 “老” 保持本调。
从这个现象看起来,上述 “大侬事” 中的 “侬” 也可视为读成阳上及去声的轻声读法了。
- 其他
这种例子平时就少,暂时想不到其他后音为去声或者入声的例子。