PÓ-THAH SIÂ-YIÁᴺ (Tŏiⁿ 29 hio̍h)
Sang-kha-chióⁿ kò hêng tsò-che̍k-ē ún sì-tît ău, kha-tói chiàⁿ-ta-ng che̍k-le̍h chhim-chhim, ŭ-kàu soih che̍k-kâi tâng-lui liáu tâng che̍k-pôiⁿ lìn kàu hiòⁿ-pôiⁿ-thâu. Sì-chiah kha-tsóiⁿ-kiáⁿ á kàu ŭ-piàn kha-tói khò-lăi --kò kîⁿ--thâu tsŭ thóiⁿ--kìⁿ; hiá nguân-tí hó-hó-kha-puâⁿ, phah-chek kàu tsn̂g-kâi tshap-tshùi, liáu kut-thâu in-oiⁿ tŏ ta-ng kit-kàu-uân. Kha-chióⁿ kò hêng jiân koi-bó --kâi thâu, tsńg-thâu-kong tsŭ huáng-sṳ̆ hṳ́-ki koi-tshùi. Kha-thâu-u lo̍h-kĕ bô puàⁿ-khih-kiáⁿ ne̍k-chí1. Hiá-kha bô tîⁿ-pang-pòu tsŭ bô-piàn khiă --khí-lâi, liáu àiⁿ tò-tńg nguân-tsá kò hêng sĭ ióng-kú bô-huap --liáu. Chiá mue̍h-kiăⁿ-sṳ̄ thóiⁿ-tio̍h chhi-gî liáu kiaⁿ kàu phah-tshùn-lūn. Bô tī-kâi tîⁿ-kha --kâi tsṳ-niôⁿ-nâng ŏi hàuⁿ thǹg-chhiah-kha pun --nâng⁎ thóiⁿ--kìⁿ, jín-tsò pêⁿ-ke tîⁿ-kha --kâi. Yi u̍t tŏ mn̂g-tshn̂g--kò iā-sĭ ēng che̍k-sang mîⁿ-ôi-kiáⁿ tǹg bō pêⁿ-iōⁿ lap tŏ kha-bué --kò.
Ēng-lâi thap chiá sí-ne̍k --khṳ̀ --kâi kha --kâi mue̍h-kiăⁿ sĭ siang-tang phâi-chhiâng. Pang-pòu kah pe̍h-huân-bua̍h lóng tio̍h ēng--tio̍h; put-kuè pang-pòu tn̂g-tōu pìⁿ-tsò thâu-khí tîⁿ-kha tiang-sî --kâi che̍k-uê, liáu tŏ pe̍h-pang-pòu mīn-chiōⁿ tsài phuân ke kúi-khou iáu-zû-jiân --kâi ou-pòu-tiâu. Yi--nâng chhēng --kâi sĭ ôi-teⁿ tsng kàu súi-súi(ngiá-tsăi-tsăi) kâi siù-hue-ôi, liáu khòu-kha tn̂g-tn̂g khàm kàu tshûn thóiⁿ-kìⁿ kha-chiam. Thóiⁿ ŏi-tit tio̍h --kâi huáng-sṳ̆ peh-ha̍h-hue hiá hue-hah.
Liân guā-kháu hiá tṳ-ko-sian2 iā tsōi-kâi thóiⁿ-siŏⁿ chiá sian-nńg-kha. Liáu, m̆-tsai kài-sĭ tī-nâng tsò chiá si-kù tàⁿ-,3
骹 轻轻 ,步 娉婷 ,庸脂俗粉 无 者形 。
Yi--nâng hiá kha-kiáⁿ kiâⁿ-lōu lèng-a-lèng liáu kuâ-a-kuâ, kò kè-sì kah hiá nâng ēng kha-ău-teⁿ kiâⁿ-lōu pêⁿ-iōⁿ.
Sui-sĭ Tong-kok si-jîn lia̍h i--nâng hiá kè-sì pí-tsò sûi-liú phiau-iâu, liáu_li hiá kiâⁿ-lōu-hêng chin-chiàⁿ ngiá-thóiⁿ --kâi --nâng⁎ to m̆-pat ngŏ--tio̍h.
Hṳ́-tshoh tuā-kha --kâi ŏi o̍h i--nâng tîⁿ-kha --kâi na̍h-na̍h-tsŭn, èng-ngiām tio̍h Yì-tăi-lĭ-nâng hṳ́-kù so̍k-uē, “Nâ-sĭ tiām kah kuáiⁿ-kha(phái-kha) --kâi tsò-che̍k-ē khiă-khí, kat-ke̍k lṳ́ iā-tio̍h kiâⁿ-lōu kha thí-thí.”
注:
- ne̍k-chí,肌肉;
- 原文为 “barbarians”,此处权且按 “好色之徒” 理解;
- 原文所引诗句译文意思大概为 “步履轻盈,身姿曼妙,…” ,译者不懂诗词,随便写上 “袜罗微步,流水青苹” 之类唯恐不妥,便胡乱写了两句,纯属杜撰。
变更历史
更改日期 | 更改信息 |
---|---|
2022-07-15 | improve punctuations & expressions |
2022-07-14 | PagodaShadowsPage029.md complete |
2022-07-14 | restore the translation of “below the knee”, finish the second paragraph |
2022-07-14 | change translation of “below the knee” |
2022-07-14 | finish the first paragraph with no satisfaction |
2022-07-13 | finish the third paragraph |
2022-07-11 | add PaogdaShadowsPage029.md |